|
|
ZENさんの投稿にひとこと。
辞書引きについては、自分自身、中学時代は教科書の巻末頼りで、あまり辞書を引いたことはなく、また、教える際も、初級ならあまり辞書を引かせなくてもいいかなと思っています。では、どのくらいのレベルからどのように辞書を引かせるのか、と言われると、初歩(に留まっている)の生徒ばかり教えているので、なんとも言えないのですが。
「英語と日本語は必ずしも等式では結べない」というのは、まったくその通りで、生涯学習の英語講座に来る生徒さんでも、日本語の単語と英語の単語が「一対一対応」しているかのように感じている方がとても多いです。それで、私の講座では、動詞活用など基本的な文法を身につけることと並んで、「日英語の一対一対応」という観念を崩すことに力を入れています(成果はあまり上がってないかもしれませんが)。日本の英語学習の大きな問題のひとつと考えていますが、日本人の他の外国語の学習者あるいは他の国の外国語学習者のあいだでも初歩のレベルでは普通に見られることなんでしょうか。どなたか教えていただけると幸いです。
辞書の話に関連づけて言うと、講座では英語の勉強が好きな生徒さんが多いので、辞書を引くことを嫌がる方はあまりいないようですが、辞書を引いても「訳語」しか見ていないような気がします。というのも、講座で動詞型の勉強をするのですが、「辞書に動詞型の情報が書いてあることを初めて知りました」という方がけっこういるのと、辞書から動詞型情報を読み取る練習をしてもなかなか読み取れるようにならない方も少なくないのです。辞書を引いても、中身を読んでいない、ということでしょうか。
英語(に限らず外国語)の学習は独学独習が基本(その言語が身近で使われてない場合)と
考えていますが、だとすると辞書は必須ツールです。でもこのツールは諸刃の剣になりやすい、扱いの難しいツールだと感じています。
|
|