teacup. [ 掲示板 ] [ 掲示板作成 ] [ 有料掲示板 ] [ ブログ ]

 投稿者
  題名
  内容 入力補助 youtubeの<IFRAME>タグが利用可能です。(詳細)
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ 検索 ]


人間の友達?

 投稿者:tommy  投稿日:2010年 7月30日(金)11時13分40秒
編集済
     (韓国語原文の和訳)   July 16, 2010

 私は以前、馬肉に対して米国人の英語助手と論争したことがある。 彼女は”日本人が馬肉を食べるのは信じられないことだ”と非難した。 これに対し私は”君たち米国人は牛を食べるが、それはいいのか? ”と反論した。 彼女は”馬は人間の友達なのだから食べては駄目よ” と話した。  禁止の基準は"人間の友達か"だった。

 欧米人たちはこのような屁理屈をイルカや鯨にも適用して、鯨取りに対し感情的に反発する。 日本人は明治時代に欧米化する前までは、仏教の教えから動物の肉を食べなかったが、鯨は魚と考えて伝統的に貴重な食料としてきて、肉以外の部位は工芸材料として全て無駄なく利用してきた。 私も幼かった時キャンプに行く時は必ず鯨肉の缶詰めを持って行くのを楽しみにしていた。 しかし今は鯨肉を食べることはできない。


 どんなものを食べるかは民族の食文化の領域であり他民族が自分たちの感性や習慣を基準に判断してはならない. 欧米人の独善に振り回されるのはそろそろ終わりにしたい。

 (原文)인간의 친구           July 16,2010

 나는 이전에 말고기에 대하여 미국인 영어조수와 논쟁한 적이 있다. 그녀는 ”일본사람이 말고기를 먹는 것은 믿을 수 없는 일이다”라고 비난했다. 이것에 대하여 나는” 너회들 미국인은 소를 먹지만, 그것은 좋은 것인가? ”이라고 반론했다. 그녀는” 말은 인간의 친구이기 때문에 먹어서는 안되어요”라고 이야기했다.  금지의 기준은” 인간의 친구인가”이었다.

 구미인(欧米人)들은 이러한 억지 이론을 돌고래나 고래에게도 적용하고, 고래 잡기에 대하여 감정적으로 반발한다. 일본인은 메이지(明治) 시대에 구미화(欧米化)되기 전까지는, 불교의 가르침으로부터 동물의 고기를 먹지 않았지만, 고래는 물고기라고 생각해서 전통적으로 귀중한 식료로서 여겨와고, 고기이외의 부위는 공예재료로써 모두 낭비 없이 이용해 왔다. 나도 어렸을 때 캠프를 갈 때는 반드시 고래고기 통조림을 가져 가는 것을 기대하고 있었다. 그러나 지금은 고래 고기를 먹을 수는 없다.


어떤 것을 먹을지는 민족의 식(食)문화의 영역이며 타민족이 자기들의 감성이나 습관의 기준에 맞추어 판단해서는 안된다. 구미인의 독선(独善=혼자만의 생각)에 휘둘리는 것은 이게 끝내고 싶다.  tommy
 
 

米国発 ファーストフード

 投稿者:tommy  投稿日:2010年 7月23日(金)15時16分36秒
  (和訳)ファーストフード    June 18,2010

ファーストフードは簡単に食べることができて、駅前とか行きやすいところにあるから腹が少しひもじかった時思わず入ってしまう。

しかし野菜を食べなくてファーストフードだけたくさん食べれば繊維質が不足して鉛、カドミウム、水銀のような重金属を排泄できなくなる。 その結果脳に酸素不足現象ができる。 繊維質は場の中の毒素と老廃物を円滑に排泄して活性酸素の量を減少させて脳に酸素をまともに供給してくれる。 また、ファーストフードには砂糖と塩がたくさんあって健康に悪い。

時にはマクドナルド入ってこういうジャンクフードを食べながら米国の食文化がどれくらい貧困なのかを感じてみるのも良くないだろうか? tommy

-----------------------------------------------
(原文)
패스트푸드 June 18, 2010

패스트푸드는 쉽게 먹을 수 있고, 역전앞이라든가 가기 쉬운 곳에 있기 때문에 배가 조금고파졌을 때 나도 모르게 그만 들어가버린다.

그러나 야채를 안 먹고 패스트푸드만 많이 먹으면 섬유질이 부족하여 납, 카드뮴, 수은 같은 중금속을 배설할 수 없게 된다. 그 결과 뇌에 산소 부족현상이 생긴다. 섬유질은 장 안의 독소와 노폐물을 원활하게 배설해주고 활성산소의 양을 감소시키며 뇌에 산소를 제대로 공급해준다. 또한 패스트푸드에는 설탕과 소금이 많이 있어 건강에 나쁘다.

때로는 맥도날드 들어가서 이런 정크푸드를 먹으면서 미국의 식문화가 얼마나 보잘것 없는지를 느껴 보는 것도 좋지 않을까? tommy
 

上海タイフーン

 投稿者:tommy  投稿日:2010年 7月 5日(月)07時43分45秒
   今月(7月)早々、中二日の上海の旅を妻と共にしてきました。一日は万博見物に出かけたのですが、中国13億人のエネルギーが具現化したような、凄まじい人出と喧噪の中で、へとへとになりました。パビリオンは結局、行列が殆どなかったスリランカ館へ入っただけという情けない結果で、レストランでの昼食も空いたテーブルを探すのに何十分も掛かった次第です。

 次の1日は中国庭園のある「豫園」で小籠包(しょうろんぽう)を食し、夜は黄浦江のナイトクルーズを愉しみました。美しく電飾された上海の象徴「テレビ塔」を始めとする摩天楼の外灘地区を眺めながらゆったりとした1時間の遊覧でした。 tommy
 

英語

 投稿者:tommy  投稿日:2010年 7月 5日(月)07時20分16秒
  私のBBSに投稿していただき、ありがとうございます。メルヘンさんは英語のどんなところが好きなのですか?勉強法はどうしていますか? tommy  

仲良くしてね(*≧m≦*)

 投稿者:メルヘンメール  投稿日:2010年 6月26日(土)18時13分1秒
  私は凄い英語が
大好きなので 日本語も英語も両方できる方とお知り合いになりたいです。
 

日韓、食習慣のちがい

 投稿者:tommy  投稿日:2010年 6月19日(土)11時19分28秒
  韓国語作文修行より   by tommy June 11, 2010

和訳:日本と韓国の食習慣の違い

 日韓は食べ物の材料や好みに共通するものが多いが、食事作法に関しては大きく異なった点がかなりある。 中でも、大きいのは日本が伝統的に個人主義的な食事法をすることに反して韓国では集団主義的であることだ。

 今でも、日本人は食堂に友人と共に食事する時もそれほど会話はせず、黙黙と食事し、"ワリカン" (各自負担)をして帰る。 韓国人はワイワイ話しながら同じ鍋で食事をし、誰かひとりが支払う。 日本人は一人で食堂に入ることは珍しいことではないが、韓国人が一人で食堂に入ることは少ない。

 日本では"ちゃぶ台"という西洋料理店にある丸いテーブルを模倣した脚の短い丸テーブルを囲んで家族全員が一緒に食事する習慣が普及したのが昭和時代び初め(1926年)になってからだった。 以前は江戸時代を含めて、日本人は個人専用の箱の食卓を持っていた。 その中に自分専用の食器や箸を収納して、別々に食事してきた。

 "ちゃぶ台"時代になっても、日本では大皿料理は自分の箸を使わないで、"とり箸"という料理を分ける専用の箸で各々の皿に分ける。 家族間でさえ、自分以外の唾液が交わるのを日本人はひどく嫌悪する傾向があるためだ。

 韓国では、学生たちが食べ残しの米粒がついているスプーンでチゲ鍋に入れて食べる。 私も若い学生たちからスプーンですくって食べるように推薦されたが、さすがにそれだけは出来なかった。 これは、個人主義的食事法と集団主義的食事法の間に置かれている高い壁を跳び越えられない、ということだった。

オリジナル作文:일본과 한국의 식습관 차이
 일한(日・韓)은 음식의 재료나 취향에 공통되는 것이 많지만, 식사 예절에 관해서는 크게 다른 점이 상당히 있다. 중에서도, 큰 차이는 일본이 전통적으로 개인 주의적인 식사법을 하는 것에 반하여 한국에서는 집단주의적인 것이다.

 지금도, 일본인은 식당에서 친구와 같이 식사할때도 그다지 회화는 하지 않고, 묵묵히 식사하고, "와리칸" (각자부담)을 하고 돌아간다. 한국인은 왁자지껄 이야기하면서 같은 냄비로 식사를 하고, 누군가 한사람이 지불한다. 일본인은 혼자 식당에 들어가는 것이 진귀한 일이 아니지만, 한국인이 혼자 식당에 들어가는 경우는 적다.

 일본에서는 "차부다이"라고 하는 서양요리점에 있는 둥근 테이블을 모방한 다리 짧은 둥근 테이블에 둘러앉아 가족 모두가 함께 식사하는 습관이 보급된 것은 쇼와(昭和)시대 처음 (1926년)이었다. 이전까지는 에도(江戶)시대를 포함해서 일본인은 개인전용의 상자밥상을 가지고 있었다. 그 안에 자신전용의 식기나 젓가락을 수납하고, 따로따로 식사해왔다.

 "차부다이"시대가 되어도, 일본에서는 대접시요리는 자신의 젓가락을 쓰지 않고, "토리바시"라고 하는 요리를 나누는 전용 젓가락으로 각각 접시에 나눈다. 가족끼리도, 자신이외의 타액(唾液)이 교차되는 것을 일본인은 심하게 혐오하는 경향이 있기 때문이다.

 한국에서는, 학생들이 먹다 남은 밥알이 붙어 있는 스푼으로 찌개냄비에 넣어서 먹는다. 나도 젊은 학생들로부터 스푼으로 떠먹도록 추천받았지만, 무슨 일이 있어도 그것만은 할 수 없었다. 이것은, 개인 주의적 식사법과 집단주의적 식사법 사이에 놓여있는 높은 벽을 뛰어넘을 수 없는 일이었다.
 

美味しい海鮮チヂミ

 投稿者:tommy  投稿日:2010年 6月19日(土)10時34分6秒
  韓国語作文修行より   by tommy June 4, 2010

和訳:美味しい海鮮チヂミ作り
 私が何度も試して開発した美味しいチヂミ(4人分)を作る方法を紹介致します。

1.材料(チヂミ)

小麦粉/薄力粉(1.5カップ),小麦粉/強力粉(1.5カップ),タマゴ(2-3個),水(3カップ),ニラ(1束),青唐辛子または、シシトウ(3個),好みの海産物(例えば、イカ、海老、アサリとか帆立の貝柱 適当量)、サラダ油、ゴマ油、塩

2.材料(ソース)

醤油(30ml),味りん(30ml),コチュジャン(スプーン1-2杯),煎りゴマ、万能ネギ

3.道具

計量カップ、ボール,包丁、まないた、杓子、スプーン、フライパン、フライパン返し、カップ、濡らした布巾.

4.作り方

4-1.練り粉作り

1)ボールに薄力粉(1.5カップ),強力粉(1.5カップ),タマゴ(2-3個)を入れて、隠し味として塩少々パラパラと撒き、水(3カップ)を注いでよく混ぜる。

2)丸く切った青唐辛子(3個),ニラ(1束)を5センチ程度に切る、海産物(よく焼けるよう薄く切る)をボールに入れて、もう一度全体をよく混ぜる。

4-2.チヂミを焼く

1)フライパンが熱くなったら、サラダ油とゴマ油を同じ割合でフライパンに充分に垂らし、熱くなりすぎたら一度濡らした布巾にフライパンを置いて少し冷ます。

2)フライパンに材料を杓子2杯入れて、杓子で円を描いて薄く延ばしながら、初めには中火で、ひっくり返したら弱火で、合計7分程度焼く。

3)焼けたチヂミを適当な大きさに包丁で切る。

3.たれの準備

 醤油30mlと味りん30mlをカップなどに入れて、コチュジャンをスプーン1-2杯、煎りゴマ、丸切りの万能ねぎを十分に加え、隠し味としてゴマ油を数滴加え、よくかき混ぜる。

韓国語オリジナル:맛있는 해물 지짐이 만들기
맛있는 해물 지짐이 만들기

 내가 몇번이나 시도해서 개발한 맛있는 지짐이(4인분)를 만드는 방법을 소개해드리겠습니다.

1.재료(지짐이)

밀가루/박력분(1.5컵), 밀가루/강력분(1.5컵), 계란 (2-3개), 물(3컵), 부추(1묶음), 파랑고추 또는 꽈리고추(3개), 원하는 해산물 (예를 들면 물오징어, 새우,바지락조개 또는 가리비 적당량) , 샐러드 기름, 참기름, 소금

2.재료(소스)

간장(30ml), 미림(30ml), 고추장(1-2스푼), 볶은 참깨, 만능 파

3.도구

계량 컵, 그릇(믹싱볼), 칼, 도마, 국자, 스푼, 번철, 뒤집게, 컵, 적신 행주.

4.만드는 방법

4-1.반죽 만들기

1)믹싱볼에 박력분(1.5컵), 강력분(1.5컵), 계란 (2-3개)을 넣고, 별미로 소금을 조금 뿌리고, 물(3컵)을 주입시켜 잘 섞는다.

2)둥글게 자른 파랑고추(3개), 부추(1묶음)을 5센티 정도로 자른다, 해산물(잘 구워지도록 얇게 자른다)을 믹싱볼에 넣고, 한번 더 전체를 잘 섞는다.


4-2.지짐이를 지진다

1)번철이 뜨거워지면 샐러드 기름과 참기름을 같은 비율로 번철에 넉넉히 두르고, 너무 뜨거워지면 한번 적신 행주에 번철을 두고 조금 식힌다.

2)번철에 재료를 2국자 넣고, 국자로 동그라미를 그려 얇게 펴면서, 처음에는 중불로 뒤집어 약한 불로 합계 7분정도  지진다.

3) 지진 지짐이를 적당한 크기로 칼로 자른다.

3.소스의 준비

 간장 30ml과 미림 30ml을 컵등에 넣어, 고추장을 1-2스푼, 볶은 참깨, 둥글게 자른 파를 충분히 더해, 별미로 참기름을 조금 첨가하고, 잘 뒤섞는다.
 

大型スーパーと伝統的な商店街

 投稿者:tommy  投稿日:2010年 6月12日(土)22時12分54秒
  韓国語作文修行より   by tommy May 28, 2010

和訳:大型スーパーと伝統的な商店街

今、日本では"買い物弱者"という言葉がある。  買い物に行けない高齢者を表した言葉だ。 中心市街地の駅前商店街が衰退して、歩いて買い物に出かけられる店が急速に消滅しているためだ。

 駅前商店街衰退の主な原因は郊外の大型店進出だ。 単に大型スーパー機能にとどまらずマクドナルドやスターバックス、ユニクロまで兼ね備えた一大娯楽・買い物複合体になっていて、家族同伴で一日を楽しむことができる所もたくさんある。

 かくして、本来の商業中心地だった駅前商店街は今、日本全国どこでも、店を閉じてシャッターばかりが目目立つゴースト タウンと化している。 都市で生活する高齢者には、その生存に関係する大きな問題だ。

 歩いて行ける範囲にあるコンビニは、便利だが商品の種類が限られていて、食料品でも若者たちが好む完成品が大部分であり、食材が売られているコンビニは珍しい。 それは、高齢者から料理をするという重要な健康維持のための活動を奪うことになる。

 都市の商店街を維持して行ける良い方法はないだろうか?

韓国語オリジナル:대형 할인매장과 전통적인 동네가게

지금, 일본에서는 "쇼핑 약자" 라는 말이 있다.  쇼핑하러 갈 수 없는 고령자를 가리킨 말이다. 중심시가지인 철도역앞 상점가가 쇠퇴해져 걸어서  갈 수 있는 가게들이 급속히 소멸하고 있기 때문이다.

 역전앞 상가 쇠퇴의 주된 원인은 교외의 대형점 진출이다. 단지 대형 슈퍼마켓 기능에 머무르지 않고 맥도날드나 스타벅스, 유니크로까지 겸비한 일대오락쇼핑복합체가 되어 가족동반으로 하루를 즐길 수 있는 곳도 많이 있다.

 이리하여, 본래의 상업중심지이었던 역전앞 상가는 지금, 일본 전국 어디라도 가게를 닫아 셔터만이 잘 보이는 고스트 타운과화가 되어가고 있다.  도시에서 생활하는 고령자에게는, 그 생존에 관계되는 큰 문제다.

 걸어서 갈 수 있는 범위에  있는 편의점들은 편리하지만 상품 종류의 제한이 있고, 식료품이라도 젊은이들이 선호하는  완제품이 대부분이며, 식품 재료가 판매되고 있는 편의점은 드물다. 그러면, 고령자로부터 요리를 한다는 중요한 건강유지를 위한 활동을 빼앗게 된다.

 도시의 상점가를 유지해 갈 수 있는 좋은 방법이 없을까?
 

ピアス

 投稿者:tommy  投稿日:2010年 6月 3日(木)20時43分41秒
  韓国語作文修行より (日本語訳)  by tommy May 21, 2010


和訳:ピアスについて

 自己アピールの表示形態として、私が耐えられないのは鼻ピアス、舌ピアス、そしてヘソ ピアスだ。 イヤリングのためのピアスは問題ないと私は考える。

 一部若者たちは、なぜこのようなグロテスクでアホな趣味を好むだろうか? それは、それらが性行為と深く結びついているからだと私は考えます。 こういう表示方法は性急な性行為を要求する同じ部類を非常に簡単に探すことができる有効な手段であるためだろう。 "仲間同士集まろう"の表示である。 そういう意味でこういう鼻ピアスや舌ピアスが役立つことを彼らは知っているだろう

 10代青少年がこのようなおかしなピアスをした場合、性犯罪や暴力犯罪に巻き込まれる危険性が非常に高いとの指摘もされている。 ”表現の自由”等だと弁論するよりは、未成年者に対してだけはこのような行為を禁止する措置を取るべきだと私は考える。

韓国語オリジナル:피어싱에 대해서

 자기 어필의 표시형태로 내가 참을 수 없는 것은 코 피어싱, 혀 피어싱, 그리고 배꼽 피어싱이다. 귀걸이를 위한 피어싱은 문제 없다고 나는 생각한다.

 일부 젊은이들이 왜 이렇게 기괴하고 바보같은 취미를 좋아할까? 그것들이 성행위와 깊게 결부되어 있다고 나는 생각됩니다. 이런 표시방법은 성급한 성행위를 요구하는 같은 부류를 대단히 쉽게 찾을 수 있는 유효한 수단이기 때문일 것이다. "끼리끼리 모이자"의 표시인 것이다. 그러한 의미로 이런 코 피어싱이나 혀 피어싱이 유용하다는 것을 그들은 알고 있을 것이다

 10대 청소년이 이렇게 이상한 피어싱을 한 경우, 성범죄나 폭력범죄에 말려드는 위험성이 대단히 높다는 것도 지적되고 있다. ”표현의 자유”등이라고 변론하기 보다는 미성년자에 대해서 만큼은 이러한 행위를 금지하는 조치를 취해야 한다고 나는 생각한다.
 

血液型と性格

 投稿者:tommy  投稿日:2010年 5月28日(金)15時18分11秒
編集済
  韓国語作文修行より (日本語訳)  by tommy May 14, 2010

血液型と性格

 血液型の存在を人間が発見したことはそれほど昔でない1900年だった。 最初にこの血液型の違いを民族差別で利用した人がナチス ドイツのヒットラーだったと伝えられている。 A型とO型が多い西洋においてB型が多いと感じたユダヤ人を差別殺戮する根拠として研究された。 この研究を見た当時の大日本帝国時代の"古川"という日本人が血液型と性格に関連があると唱えて、当時の新聞にも大きく取り扱いされたし、日本では第2次世界大戦前/戦後に通じて広く信奉されてきた。

  付け加えると、日本はA型が一番多くて38%、次にO型31%、B型22%、AB型9%だ。 一方、韓国ではA型が32%、B型30%、O型27%、AB型11%という順序だが、B型比率はアジアでも比較的に高くて、AB型比率は世界で一番高い。 台湾ではO型が44%で一番多くて、A型27%、B型23%、AB型6%だ。

 しかし血液型と性格の関連がこのように詳しく分けられて一大ブームを引き起こしたのは1970年代に"能見"という日本人が書いた一連の血液型性格判断シリーズであった。 最近では韓国や台湾にもこのブームが起きている。

 もちろん科学的には何の根拠もないことだが、人の性格を簡単に表現できるのでとても便利で根深い人気がある。  しかし特に子供たちは本当にこれを信じてしまうから小学校などで少数派に属するB型やAB型の子供たちがいじめにあう問題が専門家から指摘されている。 また、大人たちも結婚相手を探すのにもこういう血液型は忌避される傾向がある。

 楽しい話題で楽しむだけならば良いがこれが差別や偏見、殺人の根拠にされるならば看過できないことだ。

韓国語原文:혈액형과 성격

  혈액형의 존재를 인간이 발견한 것은 그다지 옛날이 아닌 1900년이었다. 최초에 이 혈액형 차이를 민족차별로 이용한 사람이 나치스 독일의 히틀러라고 전해지고 있다. A형과 O형이 많은 서양에 있어서 B형이 많다고 여겨진 유대인을 차별 살육하는 근거로써 연구되었다. 이 연구를 안 당시의 대일본제국시대의 "후루카와"라고 하는 일본사람이 혈액형과 성격에 관련이 있다고 제창하고, 당시의 신문에도 크게 취급되었고 일본에서는 제2차 세계대전전/전후에 통해서 널리 신봉되어 왔다.

  덧붙이자면 일본은 A형이 제일 많고 38%, 다음에 O형 31%, B형 22%, AB형 9%이다. 한편, 한국에서는 A형이 32%, B형 30%, O형 27%, AB형 11%이 순서지만, B형 비율은 아시아에서도 비교적으로 높고, AB형 비율은 세계에서 제일 높다. 대만에서는 O형이 44%이고 제일 많고, A형 27%, B형 23%, AB형 6%이다.

 그러나 혈액형과 성격의 관련이 이렇게 자세하게 나누어져 일대 붐을 일으킨 것은 1970년대에 "노미"라고 하는 일본사람이 쓴 일련의 혈액형성격판단 시리즈였다. 최근에는 한국이나 대만에도 이 붐이 일고 있다.

 물론 과학적으로는 아무런 근거도 없는 것이지만, 사람의 성격을 간단히 표현할 수 있으므로 몹시 편리하고 뿌리가 깊은 인기가 있다.  그러나 특히 어린이들은 정말로 이것을 믿어버리기 때문에 초등학교등에서 소수파에 속하는 B형이나 AB형의 어린이들이 왕따를 당하는 문제가 전문가에게서 지적되고 있다. 또 어른들도 결혼상대를 찾는데도 이런 혈액형들은 기피되는 경향이 있다.

 즐거운 화제로 즐기는 것 뿐이라면 좋지만 이것이 차별이나 편견, 살인의 근거로 간주되는 것이라면 간과할 수 없는 것이다.  by tommy May 14, 2010
 

レンタル掲示板
/27